General
193 results found
-
1 vote
-
1 vote
-
Indiquer la catégorie des cartes recherchées
Quand on fait une recherche, indiquer la catégorie de la carte consultée pour pouvoir ensuite consulter les cartes associées
2 votes -
Rajouter le mode paysage
Avoir la possibilité d'activer le mode paysage dans les réglages.
3 votes -
Traduire les homophones
Apprendre à différencier les mots qui se prononcent de la meme façon c'est bien, mais en connaître la signification c'est encore mieux. Or, les homophones proposés par Mosalingua ne sont pas acccompagnés par leur traduction, ce qui ne motive pas a apprendre cette section.
1 vote -
4 votes
-
Rajouter un test d'évaluation au départ
Afin de gagner du temps et d'éviter d'apprendre des cartes maîtrisées, le test de départ permettrait une validation d'un nombre de cartes variable selon son niveau. (Je ne sais pas si une carte écartée quand on décide de ne pas l'apprendre est considérée comme acquise par l'application) Continuez comme cela la team!
2 votesMerci. C’est prévu pour la prochaine version.
-
MosaLingua IELTS Vocabulary Trainer
Une version de MosaLingua pour préparer l'examen IELTS (comme les versions TOEFL et TOEIC).
3 votes -
Mosalingua Serbe
Une version de MosaLingua pour apprendre le serbe
1 vote -
Mettre les revisions dans les graphismes de progression
Quand on n'a pas utilise Mosalingua depuis un certain temps (cas frequent) c'est a ce moment qu'on a besoin de toute sa motivation pour terminer les 1000 cartes a reviser. C'est a ce moment où on aurait vraiment besoin que la progression s'affiche dans les graphismes, en voyant visuellement le nombre de cartes baisser.
2 votes -
Bonus cinéma, chanson, dialogues cultes
Cela est moins le cas maintenant mais les titres des films sont traduits. J'ai parfois du mal à reconnaître un film lorsque il est fait référence au titre original.
un exemple : "Parlons femmes" est le titre français de "Se permettete
parliamo di donne"
Ayant le titre exact dans la langue apprise, il est plus facile de faire des recherches
Les chansons trottent souvent dans la tête. Un bonus donnant par exemple le titre, la date de sa "sortie", le compositeur, l'auteur du texte, ses interprètes, ses versions connues éventuellement en France, des anecdotes...
Et aussi des dialogues ou expressions…1 vote -
Traduction systématique
Bonjour, je souhaiterai qu'il y ait systématiquement la traduction complète des phrases utilisées pour l'apprentissage des verbes (et pas juste le verbe avec le temps attendu) , car si on ne connaît pas les mots, on ne comprend pas le sens et ça rend très difficile la mémorisation.
0 votes -
Déplacer le bouton d’enregistrement vocal
Lors de la prononciation dans les fiches : mettre le bouton d’écoute en haut et le bouton d’enregistrement en dessous.
Plus ergonomique sur iPhone tenu d’une seule main.0 votes
- Don't see your idea?